En ocasiones, el traductor puede permitirse utilizar la transcreación para crear un producto más cercano a la cultura destino. En este caso, he decidido utilizar expresiones del habla cotidiana para dar más dinamismo a los personajes y hacerlos más atractivos, llegando a un caso extremo de transcreación en el que he utilizado "copón bendito", una expresión que el público de España encontrará muy divertida. Por supuesto, hay que distinguir si el juego está siendo traducido al castellano, al español latinoamericano o al español "neutro".
Sometimes, the translator can use transcreation to create a product that feels closer to the target culture. In this case, I decided to use everyday expressions to make the characters more dinamic and appealing, going as far as translating "oh my god" for "copón bendito", an expression that gamers from Spain will found very funny. The translator needs to be sure if the game is being localizated into Castillian Spanish, LATAM Spanish or "Neutral" Spanish, though.
Haz click en el ^ botón rojo ^ para acceder a una carpeta con el juego ya traducido, además del archivo .lng con la traducción por separado.
Click on the ^ red button ^ to access a folder with the game translated and also the .lng file with the translation apart.